AMBIGUITY RESULTING FROM MISPRONOUNCED ENGLISH MINIMAL PAIRS AMONG GWANDARA SPEAKERS OF ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE

dc.contributor.authorMuhammad, Mustapha
dc.date.accessioned2023-12-12T08:57:47Z
dc.date.available2023-12-12T08:57:47Z
dc.date.issued2019-01-01
dc.description.abstractThis research work explored the features of Gwandara pronunciation of the English minimal pairs, thereby analyzing the influence that a first language may have on the learning or use of a second language at the phonological level, particularly in the area of minimal pair. The work, having compared the minimal pairs in English and in Gwandara in order to identify areas of similarity and dissimilarity, displayed the mispronounced English minimal pairs by the Gwandara speakers of English as a second language and the resultant effect of ambiguity inherent in the mispronunciation by the speakers (especially of words, in isolation of sentimental stretches). For instance, a Gwandara speaker of English who said “I have pen” to mean “I have pain” posed the semantic implication of ambiguity which only the context can disambiguate. Using the recorded field data (as transcribed), the study followed a theoretical model of the weak version of contrastive analysis hypothesis (CAH) to present, analyse the sourced data and explain in the research findings as to why the following and many more of the English minimal pairs receive similar pronunciations by the Gwandara speakers of English, which is obviously not appropriate with the original or native pronunciations of the pairs: get and gate; met and mate; sell and sale; let and late; cope, cop and cup, fame and firm; boat, bought and but; advice and advise; fell and fail; heard and had; pot and port; mother and murder; fun and phone; hell and hail; foam and form etc. The major part of the research findings revealed that apart from the consonants /s/ and /z/; /d/ and /ð/ (often misused for one another), most, if not all the problems the Gwandara speakers of English seem to have with English minimal pairs pronunciation are vowel related, and that too is as a result of differences in the two phonemic systems. Furthermore, it revealed that mispronounced English minimal pairs by the Gwandara speakers of English as a second language pose the problem of ambiguity which affects effective communication. It is therefore recommended that the Gwandara natives should endeavor to be aware of their English minimal pair problems as explored here, so as to improve on them and also to avoid making ambiguity explicit in the course of their communicative effortsen_US
dc.identifier.citationAkwanya, Amechi Nicholas. Semantics and Discourse: Theories of Meaning and Textual Analysis. (2nd ed.) Enugu: Acena Publishers, 2007. Print. Banjo, Ayo. “On Codifying Nigerian English: Research so far”. New Englishes: A West African Perspective. Eds. Bamgbose, Ayo, Banjo, Ayo and Thomas, Andrew. Ibadan: The British Council, 1995. Print. Barber, L. Charles. The Story of Language. London: Pan Books Ltd, 1975. Print. Bloch, B. and Trager, G. L. Outline of Linguistic Analysis. Baltimore: Linguistic Society of America/Waverly Press, 1942. Print. Cruttenden, Allan (ed.) Gimson’s Pronunciation of English, 6th ed. Revised and Edited Version of A. C. Gimson’s Original Book. London: Edward Arnold, 2001. Print. Crystal, David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics, 2nd ed. Oxford: Basil Blackwell Ltd, 1985. Print. Eastern University of Michigan. “Gwandara Language.” The Linguist List (Online Version). 1 Jan. 2010 <http//www.linguistic.org/forms/langs/LLDescription.cfm?code=gwn>.Web. Fink, Eugen. “The Oasis of Happiness: Toward an Ontology of Play.” Yale French Studies 41 (1968): 19-30. Print. Firth, John Rupert. Papers in Linguistics. London: Oxford University Press, 1957. Print. Hall, R. A. An Essay on Language. Philadelphia and New York: Chilton Books, 1968. Print. Hogben, J. S. and Kirk-Greene, H. M. A.The Emirates of Northern Nigeria: A Preliminary Survey of their Historical Traditions. London: Oxford University Press, 1966. Print. Jowitt, David. Nigerian English Usage: An Introduction. Lagos: Longman Nigerian Plc, 1991. Print. Lewis, M. Paul (ed.) Ethnologue: Languages of the World, 16th ed. 2009 which features Gordon, Raymond G., Jr.’s contribution “Gwandara: A Language of Nigeria” 2005. Dallas, Tax.: SIL International Online version. 1 Jan. 2010 <http//www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gwn>. Web. Lyons, John. Language and Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. Print. Mackey, William Francis. Language Teaching Analysis. London: Longman, 1965. Printen_US
dc.identifier.urihttps://keffi.nsuk.edu.ng/handle/20.500.14448/3259
dc.language.isoenen_US
dc.publisherDepartment of English language Nasarawa State University Keffien_US
dc.titleAMBIGUITY RESULTING FROM MISPRONOUNCED ENGLISH MINIMAL PAIRS AMONG GWANDARA SPEAKERS OF ENGLISH AS A SECOND LANGUAGEen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
MUHAMMAD MUSTAPHA (2019) - AMBIGUITY RESULTING FROM MISPRONOUNCED ENGLISH MINIMAL PAIRS AMONG GWANDARA SPEAKERS OF ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE (ESAN_ABUJA_Conference).pdf
Size:
764.66 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Article
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections