Department of French
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Department of French by Author "Ekedegba, Judith Agbenu"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access ÉTUDE CRITIQUE DES PROCÉDÉS TECHNIQUES DE LA TRADUCTION. Le cas de la traduction de Things Fall Apart de Chinua Achebe(DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS FACULTÉ DES LETRRES NASARAWA STATE UNIVERSITY, KEFFI NIGERIA, 2018-12-11) Ekedegba, Judith AgbenuLa traduction joue un rôle très important dans le monde tout entier. Elle aide l‟échange d‟idées d‟une langue à une autre. La traduction comme activité humaine exige différents modes de communication entre deux langues, deux moyens d‟expressions, deux imaginations, voire deux cultures qui peuvent être dissemblables. Notre étude se focalise sur la traduction littéraire et elle cherche à lier les écarts délicats entre la culture et la langue. Vinay et Darbelnet ont proposé des procédés de la traduction pour aider la traduction des textes littéraires à savoir : « l‟emprunt, le calque, la traduction littérale, la transposition, la modulation, l‟équivalence, l‟adaptation ». Mais est-ce que la perfection est réalisable avec les procédés proposés ? Voici ce qui nous incitée à faire une analyse critique du texte traduit intitulé « Les procédés techniques de la traduction : le cas de la traduction de Things Fall Apart de Chinua Achebe. L‟étude examine la façon dont Michel Ligny a utilisé les différents procédés de traduction pour transmettre le message de Chinua Achebe dans la version française, Le Monde s’effondre par rapport à la version anglaise Things Fall Apart. Nous remarquons que la plupart des traductions littéraires ne sont pas parfait car il y a toujours des divergences dues aux défauts culturels.