A CRITICAL ANALYSIS OF TECHNICAL TERMS IN ENGLISH, HAUSA AND FRENCH LANGUAGES IN AGRICULTURAL EXTENSION PROGRAMMES: THE FERTILIZER VOUCHER SYSTEM.

dc.contributor.authorIwala, Dinatu
dc.date.accessioned2023-12-12T10:03:05Z
dc.date.available2023-12-12T10:03:05Z
dc.date.issued2013-03-01
dc.description.abstractThis work undertaken in the context of the great concern by governments at all levels to promote the agricultural production and ensure food security. The study focuses on the role of effective communication in agricultural extension services taking as case study the Fertilizer Voucher Programme which was conducted by Bauchi State government. International Fertilizer Development Company (IFDC), and United States Agency for International Development (USAID).The research paid attention to terminological equivalence used in the implementation of the programme in Hausa, English and French languages with the aim that acquaintance with such terminologies will make communication effective in fertilizer implementation of the programed as the Bauchi case of study is an experimental phase The data used were collected from handbills, voucher papers her capacity> as an interpreter. The researcher gathered the technical vocabulary from these handbills and analysed them using the linguistic method. The study enabled us to gather a number of similarities in the nature and structure of technical terms, especially in English and French which may be basically as a result of the historical ties between the two languages. Most of the differences were seen in Hausa grammar. It is therefore pertinent that experts in languages make their contributions in standardizing the technical terms and make more effective the communicative aspect of the agricultural extension service.en_US
dc.identifier.citationAbdulhammid, A. (2000): An Introductory Hausa Morphology. Maidugri, Desktop Publishing. Agricultural Innovation Systems, Multi-stakeholder processes and client-oriented delivery of Agri-services, 2005, www.kit.nl Ballard, M. (1994): La traduction de l'anglais au Frangais. Paris, Editions Nathan. Centre technique de cooperation agricole et rurale ACP-UE (CTA). Delisle, Jean. (1984) : L 'anglais du discours comme methode de traduction, Ottawa, Editions de FUnri c: d’Ottawaen_US
dc.identifier.urihttps://keffi.nsuk.edu.ng/handle/20.500.14448/3371
dc.language.isoenen_US
dc.publisherDepartment of French Nasarawa State University Keffien_US
dc.titleA CRITICAL ANALYSIS OF TECHNICAL TERMS IN ENGLISH, HAUSA AND FRENCH LANGUAGES IN AGRICULTURAL EXTENSION PROGRAMMES: THE FERTILIZER VOUCHER SYSTEM.en_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
16.pdf
Size:
1.16 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Articles
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections