La comparaison entre la traduction humaine et la traduction automatique.

dc.contributor.authorIwala, Dinatu
dc.date.accessioned2023-12-12T10:03:12Z
dc.date.available2023-12-12T10:03:12Z
dc.date.issued2015-11-01
dc.description.abstractsans qu’un traducteur humain n’ait a intervenir dans le processus’. Selon Afolab (2014 :214), la traduction automatique est tout genre de traduction faite a 1’aide d’un logiciel informatique. La traduction automatique est un procede par lequel unordinateur produitlui-meme la traduction premiere d’un texte. La traduction automatique peut se definir comme la traduction d’un texte (ou d'une conversation audio en directe ou en differe) faite entierement par un ou plusieurs programmes informatique, sans qu’un traducteur humain n’ait a intervenir. Nous disons sans ambages que la traduction automatique est pleine d'erreurs, pas de sens et message. En effet, Afolabi (2014 :220) note deux erreurs chez la traduction automatique : Fautes d'ambiguites et fautes grammaticales. Selon lui, les textes qui sont traduits par la traduction automatique ont souvent les problemes grammaticaux ainsi que les fautes semantiques. En comparant les deux traductions.nous sauront si Afolabi a raison.en_US
dc.identifier.urihttps://keffi.nsuk.edu.ng/handle/20.500.14448/3379
dc.language.isofren_US
dc.publisherDepartment of French Nasarawa State University Keffien_US
dc.titleLa comparaison entre la traduction humaine et la traduction automatique.en_US
dc.typeArticleen_US
dc.typeBooken_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
25.pdf
Size:
565.65 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Articles
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections